多分セット内容にビールが付いているからだろう。
酒類の提供が終日禁止となったことをネパール人はちゃんと守っている。
2020-05-06
無視してる日本人もいるのにえらい。
日本語は難しい。
僕にとっても、ネパール人にとっても。
だって、英語なら「STOP」でなんの問題もなく全世界共通に伝わるから。
日本語は難しいから、ニュアンスを伝えるために、どうしても長文になってしまうのだろう。
「酒類提供禁止につき休止中」
正解かどうかはわからないけど、日本人ならこのように書くのが一般的。
店側が、お客さんにアナウンスするのだから
「今は提供を止めています」ってこと。
たとえネパール風に縮めるたとしても
「止める」が正解だろう。
なのに、「止まる」。
昔、料金払えなくて、水道が止まったことを思い出す。
なんだか、やるせない、自分の意思とは別な、強制的なニュアンスが感じられる。
もしかして、政府に対するささやかな皮肉を込めて
あえての「止まる」だったのかも。
ぴぃちゃんちの初代店主GENの過去のブログです。今現在はLINEなどのアプリ開発のお仕事をしています。御用命はこちらまで!genfukuhara@gmail.com